urdu Poems In Hindi With English Translation



Urdu Poems In Hindi  With English Translation 

urdu Poems In Hindi  with english translation love poems sad poems hindi pomes short pomes poems  urdu pomes good poems nice poems new poem










کیوں زیاں کار بَنوں، سُود فَراموش رہو
  Kyon ziaan kaar banun, sood framosh rahoon?
Why should I play the part of the loser and refrain from seeking what I can gain?


فِکرِ فردا نہ کروں، محوِغمِ دوش    
 Fikr-e-farda na karun, mahw-e-ghum-e-dosh rahoon
Why shouldn’t I think of the future, instead of mourning the losses of the past?

نالے بُلبُل کے سُنوں
Naale bulbul ke sunoon
Why should I listen to the woes of the nightingale?



Urdu Poems In Hindi  With English Translation 
love poems sad poems hindi pomes short pomes
Urdu pomes good poems nice poems new poem


urdu Poems In Hindi  With English Translation



نالے بُلبُل کے سُنوں اور ہمہ تن گوش رہو
Naale bulbul ke sunoon, aur hama tan gosh rahoon
Why should I listen to the woes of the nightingale with such interest?

ہم نوا میں بھی کوئ گلُ ہوں کہ خاموش رہوں
Hamnawa, main bhi koi gul hoon ke khamosh rahoon
My friend, I am not a flower who will remain silent

جُراٴت آمو
Jurrat aamoz
Courage!

جُراٴت آموز مری تابِ سُخن ہے مُجھ کو
Jurrat aamoz meri taab-e-sukhan hai mujhko
I have the courage to speak up

شکوہ اللہ سے خاکم بدہن ہے مُجھ کو
Shikwa Allah se khakam badahan hai mujhko
Unfortunately, I have a grievance with my creator

ہے بجا، ہے بجا، ہے بجا، ہے بجا
Hai baja, Hai baja, Hai baja, Hai baja,
It’s true, It’s true, It’s true, It’s true

ہے بجا شیوہِ تسلیم میں مشہور ہیں ہم
Hai baja, shewa-e-tasleem mein mashhoor hain hum
it’s true that we are known for being dutiful

قصہِ درد سُناتے ہیں کہ مجبور ہیں ہم

Qissa-e-dard sunaate hain ke majboor hain hum

We only tell this tale of woe because we have a predicament


سازِخاموش ہیں، فریاد سے معمور ہیں ہم

Saaz-e-Khamoosh hain, faryaad se Ma'moor hain hum

Though we remain quiet, we have grievances to share


نالہ آتا ہے اگر لب پہ تو معذوُر ہیں ہم

Naala aata hai agar lab pe to Ma'zuur hain hum

If a complaint reaches our lips, we are unable to express it


اے خُدا شکوہِٴ

Ai Khuda shikwa-e

O God a complaint


اے خُدا شکوہٴِ اربابِ وفا بھی سُن لے

Ai Khuda shikwa-e-arbab-e-wafa bhi sun le

O God listen to the complaint of these loyal mortals


 خوُگرِ حمد سے تھوڑا سا گِلا بھی سُن لے

Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun le

A small complaint from your devotee



خوُگرِ حمد سے تھوڑا سا گِلا بھی سُن لے

Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun leA

small complaint from your devotee



 تھا عَجب تیرے جہاں کا منظر

Hum se pahle tha ajab tere jahan ka manzar

Before us, this world of yours looked different


کہیں مسجود تھے پتّھر، کہیں معبود شجر

Kahin masjood the patther, kahin ma'bood shajar

People worshiped trees and stones


خوگرِ پیکر محسوس تھی اِنساں کی نظر

Khugar-e-paikar mahsoos thi insaan ki nazar

Man’s perception was limited to only what he could see

مانتا پھرکوئ اَن دیکھے خُدا کو کیوُنکر

Maanta phir koi un-dekhe Khuda ko kyonkar?

Then how could anyone believe in an unseen God?

کیوُنکر؟ کیوُنکر؟ کیوُنکر؟

Kyonkar? Kyonkar? Kyonkar?

How? How? How?

 ہے لیتا تھا کوئ نام تِرا

Tujhko maalum hai leta tha koi naam tera

Was there anyone who would recite your name

قوّتِ بازوےِ مُسلِم نے کیا کام تِرا

Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!

It was the strength of muslim that did your work!

تو آئی آواز

Tau aee awaz

And so He spoke


کِس سے مُخاطِب ہے کیا کہ رہا ہے؟

Kis say mukhatib hai kya keh raha hai?

Who are you addressing and what are you saying?


کِس سے مُخاطِب ہے کیا کہ رہا ہے؟

Kis say mukhatib hai kya keh raha hai?

Who are you addressing and what are you saying?


کیا تیری خواہش ہے، کیا مُدعا ہے؟

Kya teri khuwahish hai kya muda’a hai?

What is your wish? What is your agenda?


(بول) کیا تیری خواہش ہے، کیا مُدعا ہے

(Bol) Kya teri khuwahish hai kya muda’a hai?

(Speak) What is your wish? What is your agenda?


سَر کو پٹخ کر کیوں رو رہا ہے؟

Sar ko patakh kar kyun rou raha hai?

Why are you beating your head and crying?


سَر کو پٹخ کر کیوں رو رہا ہے؟

Sar ko patakh kar kyun rou raha hai?

Why are you beating your head and crying?


ہم نے تو دینے کا وعدہ کیا ہے

Hum nay toh denay ka wada kia hai

We have promised that we will give



صفِا دہر سے باطِل کو مٹایا کس نے؟

Safa-e-dehr se batil ko mitaya kisne?

Who eliminated the infidels from this world?


اور نوعِِ انساں کو غُلامی سے چُھڑایا کِس نے

Aur, nou-e-insaan ko ghulami se churaya kisne?

Who freed mankind from slavery?


میرے کعبے کو

Meray Ka’abay ko

My Ka’aba


میرے کعبے کو جبینوں سے بسایا کِس نے

Mere Ka’abay ko jabeenon se basaya kisne?

Who populated my Ka’aba with believers?


اور میرے قُرآن کو سینوں سے لگایا تُم نے۔

Aur mere Quran ko seenon se lagaya tumnay

Who held the Quran close to their heart? (You did)



تھے تو آبا وہ تُمہارے ہی مگر تُم کیا ہو  
؟
Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?

They were your ancestors but who are you?


تھے؟ … تھے!

Thay? … Thay!

Were they? …. Yes they were!


تھے تو آبا وہ تُمہارے ہی مگر تُم کیا ہو؟

Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?

They were your ancestors but who are you?


ہاتھ پر ہاتھ دھرے مُنتظرِفردا ہو

Hath par hath dhare muntazir-e-farda ho

You sit here waiting for deliverance


کِس سے مُخاطِب ہے کیا کہ رہا ہے؟

Kis say mukatib hai kya keh raha hai?

Who are you addressing and what are you saying?



پیدا سِکندر کو کِس نے کیا تھا؟

Paida sikandar ko kisne kia tha

Who gave life to Alexander (the great)?

دیکھ!

Dekh!

Look!


حاتِم کے ہاتھوں سے کِس نے دیا تھا؟

Haatim ke hathon se kisne dia tha

Who gave from the hands of Hatim (the generous)?


تو کیا سمجھ کر واِپس چلا تھا؟

Tu kya samjh kar wapis chala tha

What were you thinking when you turned to leave?


اور) ہم نے تو دینے کا وعدہ کیا تھا)

(Aur) Hum nay toh denay ka wada kia tha

We had promised to give


ہم نے تو دینے کا وعدہ کیا تھا

Hum nay toh denay ka wada kia tha

We had promised to give


اور) مایوس جانے کو کِس نے کہا تھا؟)

(Aur) mayoos janay ko kisne kaha tha

Who told you to leave empty handed?


مایوس جانے کو کِس نے کہا تھا؟

Mayoos janay ko kisne kaha tha

Who told you to leave empty handed?


مایوس جانے کو کِس نے کہا تھا؟

Mayoos janay ko kisne kaha tha

Who told you to leave empty handed?






 عقل ہے تیری سِپِر عِشق ہے شمشیر تیری

  
Aqal hai teri sipar ishq hai shamshir teri

Intellect is your shield and devotion is your sword


عقل ہے تیری سِپِر عِشق ہے شمشیر تیری

Aqal hai teri sipar ishq ka shamshir teri

Intellect is your shield and devotion is your sword


میرے درویش

Mere durwaish

My devotee


(کیا بات ہے)

(Kya Baat Hai!)

(What is it!)


میرے درویش خِلافت ہے جہانگیر تیری

Mere durwaish khilafat hai jahangir teri

O devotee, leading mankind is your responsibility


ما سِویٰ الّٰلہ کے لیے

Ma siwa Allah ke liye

Other than Allah


ما سِویٰ اللہ کے لیے آگ ہے تکبیر تیری

Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri

Other than Allah, fire is your repentance




Urdu Poems In Hindi  With English Translation 
love poems sad poems hindi pomes short pomes
Urdu pomes good poems nice poems new poem


urdu Poems In Hindi  With English Translation






توُ مُسلماں ہو تو

Tu musalman ho toh

If you are a Muslim


توُ مُسلماں ہو تو تقدیر ہے تدبیر تیری

Tu musalman ho toh taqdir hai tadbir teri

If you are a Muslim, your foresight is your destiny


ما سِویٰ اللہ

Ma siwa Allah

Other than Allah


ما سِویٰ اللہ کے لیے آگ ہے تکبیر تیری

Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri

Other than Allah, fire is your repentance


اللہُ اکبر!

Allah o Akbar!

Allah is great!


ما سِویٰ اللہ کے لیے آگ ہے تکبیر تیری

Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri

Other than Allah, fire is your repentance


توُ مُسلماں ہو تو تقدیر ہے تدبیر تری

Tu musalman ho toh taqdir hai tadbir teri

If you are a Muslim, repentance is your destiny


اورسُن!

Aur Sunn!

And listen


Urdu Poems In Hindi  With English Translation 
love poems sad poems hindi pomes short pomes
Urdu pomes good poems nice poems new poem


urdu Poems In Hindi  With English Translation





کی مُحّمد سے وفا تُو نے تو ہم تیرے ہیں

Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain

If you remain devoted to Muhammad (PBUH) then we are yours


یہ جہاں چیِز ہے کیا، لوح و قلم تیرے ہیں

Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain

This world is but nothing, you're a writer of destinies…







Best Inspirational



O People you can laugh at me

I will show you, one day

After getting my destination

I will also laugh with joy

I Know ,I am not SUN

I Know ,I am not SUN

But I will burn like a candle

Not too much

But little enough ,I will spread the brightness

Not too much ,but little enough I will spread the brightness

Not too much ,but little enough I will spread the brightness

Not too much ,but little enough I will spread the brightness

Struggle will be my friend and I will live my life with it.

O People you can laugh at me

One Day, I will also laugh with joy

May be I will lost myself

May be I will lost myself

May be I will lost myself

But I will dive into sea

I Will run after my destination step by step,I will show the world

I Will run after my destination step by step,I will show the world

I will break the heart of darkness

I will spread the light (light of knowledge )

After getting my destination

I Will show you .

O People you can laugh at me                                           One Day, I will also laugh with joy

I am unstoppable

I am unstoppable

And ,I don't know 'quit'

I am unstoppable and ,I don't know 'quit'

There is no any worship, bigger then your hard work for destination

There is no any worship, bigger then your hard work for destination

SPREAD

Spread ,as many obstetrical as you can in my path

Spread ,as many obstetrical as you can in my path

I will  cross your all obstetrical vary easily.

O People you can laugh at me

One Day, I will also laugh with joy

The Sky will open his arms

The Sky will open his arms

The sea will show me the path

you will feel the vibration in your heart

you will feel the vibration in your heart  Just because of my presence

The TIME will stop

I will run on thorn ,miles and miles

The world will salute me

That will be a day

O People you can laugh at me

I will show you, one day

After getting my destination

I will also laugh with joy

O People you can laugh at me

I will show you, one day

After getting my destination

I will also laugh with joy







हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो

मैं तुम्हें, एक दिन दिखाऊंगा

अपनी मंजिल पाने के बाद

मैं भी आनंद से हंसूंगा

मुझे पता है, मैं सूर्य नहीं हूं

मुझे पता है, मैं सूर्य नहीं हूं

लेकिन मैं मोमबत्ती की तरह जलूंगा

बहुत जयादा नहीं

लेकिन थोड़ा बहुत, मैं चमक फैलाऊंगा

बहुत ज्यादा नहीं, लेकिन बहुत कम मैं चमक फैलाएगा

बहुत ज्यादा नहीं, लेकिन बहुत कम मैं चमक फैलाएगा

बहुत ज्यादा नहीं, लेकिन बहुत कम मैं चमक फैलाएगा

संघर्ष मेरा दोस्त होगा और मैं इसके साथ अपना जीवन जीऊंगा।

हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो

एक दिन, मैं भी खुशी के साथ हंसूंगा

हो सकता है मैं खुद ही हार जाऊं

हो सकता है मैं खुद ही हार जाऊं

हो सकता है मैं खुद ही हार जाऊं

लेकिन मैं समुद्र में डुबकी लगाऊंगा

मैं अपने गंतव्य के लिए कदम से कदम मिलाकर चलूंगा, दुनिया को दिखाऊंगा

मैं अपने गंतव्य के लिए कदम से कदम मिलाकर चलूंगा, दुनिया को दिखाऊंगा

मैं अंधेरे का दिल तोड़ दूंगा

मैं प्रकाश (ज्ञान का प्रकाश) फैलाऊंगा

अपनी मंजिल पाने के बाद

मैं आपको दिखाऊँगा ।

हे लोगों तुम मुझे एक दिन हँसा सकते हो, मैं भी हँसी खुशी से रहूँगा

मैं अजेय हूं

मैं अजेय हूं

और, मुझे नहीं पता 'छोड़ दिया'

मैं अजेय हूँ और, मुझे नहीं पता 'छोड़'

कोई भी पूजा नहीं है, बड़ा तो गंतव्य के लिए आपकी कड़ी मेहनत है

कोई भी पूजा नहीं है, बड़ा तो गंतव्य के लिए आपकी कड़ी मेहनत है

फैलाव

मेरे मार्ग में जितना हो सके, उतने प्रसंग फैलाओ

मेरे मार्ग में जितना हो सके, उतने प्रसंग फैलाओ

मैं आपके सभी प्रसूति भिन्न को आसानी से पार कर जाऊंगा।

हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो

एक दिन, मैं भी खुशी से हंसूंगा

आकाश अपनी बाहें खोलेगा

आकाश अपनी बाहें खोलेगा

समुद्र मुझे रास्ता दिखाएगा

आप अपने दिल में कंपन महसूस करेंगे

आप मेरी उपस्थिति के कारण आपके दिल में कंपन महसूस करेंगे

TIME बंद हो जाएगा

मैं कांटे, मीलों और मीलों तक दौड़ूंगा

दुनिया मुझे सलाम करेगी

वह एक दिन होगा

हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो

मैं तुम्हें, एक दिन दिखाऊंगा

अपनी मंजिल पाने के बाद

मैं भी आनंद से हंसूंगा

हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो

मैं तुम्हें, एक दिन दिखाऊंगा

अपनी मंजिल पाने के बाद

मैं भी आनंद से हंसूंगा
he logon tum mujh par hans sakate ho

main tumhen, ek din dikhaoonga

apanee manjil paane ke baad

main bhee aanand se hansoonga

mujhe pata hai, main soory nahin hoon

mujhe pata hai, main soory nahin hoon

lekin main momabattee kee tarah jaloonga

bahut jayaada nahin

lekin thoda bahut, main chamak phailaoonga

bahut jyaada nahin, lekin bahut kam main chamak phailaega

bahut jyaada nahin, lekin bahut kam main chamak phailaega

bahut jyaada nahin, lekin bahut kam main chamak phailaega

sangharsh mera dost hoga aur main isake saath apana jeevan jeeoonga.

he logon tum mujh par hans sakate ho

ek din, main bhee khushee ke saath hansoonga

ho sakata hai main khud hee haar jaoon

ho sakata hai main khud hee haar jaoon

ho sakata hai main khud hee haar jaoon

lekin main samudr mein dubakee lagaoonga

main apane gantavy ke lie kadam se kadam milaakar chaloonga, duniya ko dikhaoonga

main apane gantavy ke lie kadam se kadam milaakar chaloonga, duniya ko dikhaoonga

main andhere ka dil tod doonga

main prakaash (gyaan ka prakaash) phailaoonga

apanee manjil paane ke baad

main aapako dikhaoonga .

he logon tum mujhe ek din hansa sakate ho, main bhee hansee khushee se rahoonga

main ajey hoon

main ajey hoon

aur, mujhe nahin pata chhod diya

main ajey hoon aur, mujhe nahin pata chhod

koee bhee pooja nahin hai, bada to gantavy ke lie aapakee kadee mehanat hai

koee bhee pooja nahin hai, bada to gantavy ke lie aapakee kadee mehanat hai

phailaav

mere maarg mein jitana ho sake, utane prasang phailao

mere maarg mein jitana ho sake, utane prasang phailao

main aapake sabhee prasooti bhinn ko aasaanee se paar kar jaoonga.

he logon tum mujh par hans sakate ho

ek din, main bhee khushee se hansoonga

aakaash apanee baahen kholega

aakaash apanee baahen kholega

samudr mujhe raasta dikhaega

aap apane dil mein kampan mahasoos karenge

aap meree upasthiti ke kaaran aapake dil mein kampan mahasoos karenge

timai band ho jaega

main kaante, meelon aur meelon tak daudoonga

duniya mujhe salaam karegee

vah ek din hoga

he logon tum mujh par hans sakate ho

main tumhen, ek din dikhaoonga

apanee manjil paane ke baad

main bhee aanand se hansoonga

he logon tum mujh par hans sakate ho

main tumhen, ek din dikhaoonga

apanee manjil paane ke baad


main bhee aanand se hansoonga





Post a Comment

0 Comments