Urdu Poems In Hindi With English Translation
urdu Poems In Hindi with english translation love poems sad poems hindi pomes short pomes poems urdu pomes good poems nice poems new poem
کیوں زیاں کار بَنوں، سُود فَراموش رہو
Kyon ziaan kaar banun, sood framosh rahoon?
Why should I play the part of the loser and refrain from seeking what I can gain?
فِکرِ فردا نہ کروں، محوِغمِ دوش
Fikr-e-farda na karun, mahw-e-ghum-e-dosh rahoon
Why shouldn’t I think of the future, instead of mourning the losses of the past?
نالے بُلبُل کے سُنوں
Naale bulbul ke sunoon
Why should I listen to the woes of the nightingale?
Urdu Poems In Hindi With English Translation
love poems sad poems hindi pomes short pomes
Urdu pomes good poems nice poems new poem
نالے بُلبُل کے سُنوں اور ہمہ تن گوش رہو
Naale bulbul ke sunoon, aur hama tan gosh rahoon
Why should I listen to the woes of the nightingale with such interest?
ہم نوا میں بھی کوئ گلُ ہوں کہ خاموش رہوں
Hamnawa, main bhi koi gul hoon ke khamosh rahoon
My friend, I am not a flower who will remain silent
جُراٴت آمو
Jurrat aamoz
Courage!
جُراٴت آموز مری تابِ سُخن ہے مُجھ کو
Jurrat aamoz meri taab-e-sukhan hai mujhko
I have the courage to speak up
شکوہ اللہ سے خاکم بدہن ہے مُجھ کو
Shikwa Allah se khakam badahan hai mujhko
Unfortunately, I have a grievance with my creator
ہے بجا، ہے بجا، ہے بجا، ہے بجا
Hai baja, Hai baja, Hai baja, Hai baja,
It’s true, It’s true, It’s true, It’s true
ہے بجا شیوہِ تسلیم میں مشہور ہیں ہم
Hai baja, shewa-e-tasleem mein mashhoor hain hum
it’s true that we are known for being dutiful
قصہِ درد سُناتے ہیں کہ مجبور ہیں ہم
Qissa-e-dard sunaate hain ke majboor hain hum
We only tell this tale of woe because we have a predicament
سازِخاموش ہیں، فریاد سے معمور ہیں ہم
Saaz-e-Khamoosh hain, faryaad se Ma'moor hain hum
Though we remain quiet, we have grievances to share
نالہ آتا ہے اگر لب پہ تو معذوُر ہیں ہم
Naala aata hai agar lab pe to Ma'zuur hain hum
If a complaint reaches our lips, we are unable to express it
اے خُدا شکوہِٴ
Ai Khuda shikwa-e
O God a complaint
اے خُدا شکوہٴِ اربابِ وفا بھی سُن لے
Ai Khuda shikwa-e-arbab-e-wafa bhi sun le
O God listen to the complaint of these loyal mortals
خوُگرِ حمد سے تھوڑا سا گِلا بھی سُن لے
Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun le
A small complaint from your devotee
خوُگرِ حمد سے تھوڑا سا گِلا بھی سُن لے
Khugar-e-hamd se thora sa gila bhi sun leA
small complaint from your devotee
تھا عَجب تیرے جہاں کا منظر
Hum se pahle tha ajab tere jahan ka manzar
Before us, this world of yours looked different
کہیں مسجود تھے پتّھر، کہیں معبود شجر
Kahin masjood the patther, kahin ma'bood shajar
People worshiped trees and stones
خوگرِ پیکر محسوس تھی اِنساں کی نظر
Khugar-e-paikar mahsoos thi insaan ki nazar
Man’s perception was limited to only what he could see
مانتا پھرکوئ اَن دیکھے خُدا کو کیوُنکر
Maanta phir koi un-dekhe Khuda ko kyonkar?
Then how could anyone believe in an unseen God?
کیوُنکر؟ کیوُنکر؟ کیوُنکر؟
Kyonkar? Kyonkar? Kyonkar?
How? How? How?
ہے لیتا تھا کوئ نام تِرا
Tujhko maalum hai leta tha koi naam tera
Was there anyone who would recite your name
قوّتِ بازوےِ مُسلِم نے کیا کام تِرا
Quwwat-e-baazoo-e-muslim ne kiya kaam tera!
It was the strength of muslim that did your work!
تو آئی آواز
Tau aee awaz
And so He spoke
کِس سے مُخاطِب ہے کیا کہ رہا ہے؟
Kis say mukhatib hai kya keh raha hai?
Who are you addressing and what are you saying?
کِس سے مُخاطِب ہے کیا کہ رہا ہے؟
Kis say mukhatib hai kya keh raha hai?
Who are you addressing and what are you saying?
کیا تیری خواہش ہے، کیا مُدعا ہے؟
Kya teri khuwahish hai kya muda’a hai?
What is your wish? What is your agenda?
(بول) کیا تیری خواہش ہے، کیا مُدعا ہے
(Bol) Kya teri khuwahish hai kya muda’a hai?
(Speak) What is your wish? What is your agenda?
سَر کو پٹخ کر کیوں رو رہا ہے؟
Sar ko patakh kar kyun rou raha hai?
Why are you beating your head and crying?
سَر کو پٹخ کر کیوں رو رہا ہے؟
Sar ko patakh kar kyun rou raha hai?
Why are you beating your head and crying?
ہم نے تو دینے کا وعدہ کیا ہے
Hum nay toh denay ka wada kia hai
We have promised that we will give
صفِا دہر سے باطِل کو مٹایا کس نے؟
Safa-e-dehr se batil ko mitaya kisne?
Who eliminated the infidels from this world?
اور نوعِِ انساں کو غُلامی سے چُھڑایا کِس نے
Aur, nou-e-insaan ko ghulami se churaya kisne?
Who freed mankind from slavery?
میرے کعبے کو
Meray Ka’abay ko
My Ka’aba
میرے کعبے کو جبینوں سے بسایا کِس نے
Mere Ka’abay ko jabeenon se basaya kisne?
Who populated my Ka’aba with believers?
اور میرے قُرآن کو سینوں سے لگایا تُم نے۔
Aur mere Quran ko seenon se lagaya tumnay
Who held the Quran close to their heart? (You did)
تھے تو آبا وہ تُمہارے ہی مگر تُم کیا ہو
؟
Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?
They were your ancestors but who are you?
تھے؟ … تھے!
Thay? … Thay!
Were they? …. Yes they were!
تھے تو آبا وہ تُمہارے ہی مگر تُم کیا ہو؟
Thay toh aaba woh tumhare hi magar tum kya ho?
They were your ancestors but who are you?
ہاتھ پر ہاتھ دھرے مُنتظرِفردا ہو
Hath par hath dhare muntazir-e-farda ho
You sit here waiting for deliverance
کِس سے مُخاطِب ہے کیا کہ رہا ہے؟
Kis say mukatib hai kya keh raha hai?
Who are you addressing and what are you saying?
پیدا سِکندر کو کِس نے کیا تھا؟
Paida sikandar ko kisne kia tha
Who gave life to Alexander (the great)?
دیکھ!
Dekh!
Look!
حاتِم کے ہاتھوں سے کِس نے دیا تھا؟
Haatim ke hathon se kisne dia tha
Who gave from the hands of Hatim (the generous)?
تو کیا سمجھ کر واِپس چلا تھا؟
Tu kya samjh kar wapis chala tha
What were you thinking when you turned to leave?
اور) ہم نے تو دینے کا وعدہ کیا تھا)
(Aur) Hum nay toh denay ka wada kia tha
We had promised to give
ہم نے تو دینے کا وعدہ کیا تھا
Hum nay toh denay ka wada kia tha
We had promised to give
اور) مایوس جانے کو کِس نے کہا تھا؟)
(Aur) mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
مایوس جانے کو کِس نے کہا تھا؟
Mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
مایوس جانے کو کِس نے کہا تھا؟
Mayoos janay ko kisne kaha tha
Who told you to leave empty handed?
عقل ہے تیری سِپِر عِشق ہے شمشیر تیری
Aqal hai teri sipar ishq hai shamshir teri
Intellect is your shield and devotion is your sword
عقل ہے تیری سِپِر عِشق ہے شمشیر تیری
Aqal hai teri sipar ishq ka shamshir teri
Intellect is your shield and devotion is your sword
میرے درویش
Mere durwaish
My devotee
(کیا بات ہے)
(Kya Baat Hai!)
(What is it!)
میرے درویش خِلافت ہے جہانگیر تیری
Mere durwaish khilafat hai jahangir teri
O devotee, leading mankind is your responsibility
ما سِویٰ الّٰلہ کے لیے
Ma siwa Allah ke liye
Other than Allah
ما سِویٰ اللہ کے لیے آگ ہے تکبیر تیری
Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri
Other than Allah, fire is your repentance
Urdu Poems In Hindi With English Translation
love poems sad poems hindi pomes short pomes
Urdu pomes good poems nice poems new poem
توُ مُسلماں ہو تو
Tu musalman ho toh
If you are a Muslim
توُ مُسلماں ہو تو تقدیر ہے تدبیر تیری
Tu musalman ho toh taqdir hai tadbir teri
If you are a Muslim, your foresight is your destiny
ما سِویٰ اللہ
Ma siwa Allah
Other than Allah
ما سِویٰ اللہ کے لیے آگ ہے تکبیر تیری
Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri
Other than Allah, fire is your repentance
اللہُ اکبر!
Allah o Akbar!
Allah is great!
ما سِویٰ اللہ کے لیے آگ ہے تکبیر تیری
Ma siwa Allah ke liye Aag hai takbir teri
Other than Allah, fire is your repentance
توُ مُسلماں ہو تو تقدیر ہے تدبیر تری
Tu musalman ho toh taqdir hai tadbir teri
If you are a Muslim, repentance is your destiny
اورسُن!
Aur Sunn!
And listen
Urdu Poems In Hindi With English Translation
love poems sad poems hindi pomes short pomes
Urdu pomes good poems nice poems new poem
کی مُحّمد سے وفا تُو نے تو ہم تیرے ہیں
Ki Muhammad se wafa Tu ne, toh hum tere hain
If you remain devoted to Muhammad (PBUH) then we are yours
یہ جہاں چیِز ہے کیا، لوح و قلم تیرے ہیں
Yeh jahan cheez hai kya louh-o-qalum tere hain
This world is but nothing, you're a writer of destinies…
Best Inspirational
O People you can laugh at me
I will show you, one day
After getting my destination
I will also laugh with joy
I Know ,I am not SUN
I Know ,I am not SUN
But I will burn like a candle
Not too much
But little enough ,I will spread the brightness
Not too much ,but little enough I will spread the brightness
Not too much ,but little enough I will spread the brightness
Not too much ,but little enough I will spread the brightness
Struggle will be my friend and I will live my life with it.
O People you can laugh at me
One Day, I will also laugh with joy
May be I will lost myself
May be I will lost myself
May be I will lost myself
But I will dive into sea
I Will run after my destination step by step,I will show the world
I Will run after my destination step by step,I will show the world
I will break the heart of darkness
I will spread the light (light of knowledge )
After getting my destination
I Will show you .
O People you can laugh at me One Day, I will also laugh with joy
I am unstoppable
I am unstoppable
And ,I don't know 'quit'
I am unstoppable and ,I don't know 'quit'
There is no any worship, bigger then your hard work for destination
There is no any worship, bigger then your hard work for destination
SPREAD
Spread ,as many obstetrical as you can in my path
Spread ,as many obstetrical as you can in my path
I will cross your all obstetrical vary easily.
O People you can laugh at me
One Day, I will also laugh with joy
The Sky will open his arms
The Sky will open his arms
The sea will show me the path
you will feel the vibration in your heart
you will feel the vibration in your heart Just because of my presence
The TIME will stop
I will run on thorn ,miles and miles
The world will salute me
That will be a day
O People you can laugh at me
I will show you, one day
After getting my destination
I will also laugh with joy
O People you can laugh at me
I will show you, one day
After getting my destination
I will also laugh with joy
हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो
मैं तुम्हें, एक दिन दिखाऊंगा
अपनी मंजिल पाने के बाद
मैं भी आनंद से हंसूंगा
मुझे पता है, मैं सूर्य नहीं हूं
मुझे पता है, मैं सूर्य नहीं हूं
लेकिन मैं मोमबत्ती की तरह जलूंगा
बहुत जयादा नहीं
लेकिन थोड़ा बहुत, मैं चमक फैलाऊंगा
बहुत ज्यादा नहीं, लेकिन बहुत कम मैं चमक फैलाएगा
बहुत ज्यादा नहीं, लेकिन बहुत कम मैं चमक फैलाएगा
बहुत ज्यादा नहीं, लेकिन बहुत कम मैं चमक फैलाएगा
संघर्ष मेरा दोस्त होगा और मैं इसके साथ अपना जीवन जीऊंगा।
हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो
एक दिन, मैं भी खुशी के साथ हंसूंगा
हो सकता है मैं खुद ही हार जाऊं
हो सकता है मैं खुद ही हार जाऊं
हो सकता है मैं खुद ही हार जाऊं
लेकिन मैं समुद्र में डुबकी लगाऊंगा
मैं अपने गंतव्य के लिए कदम से कदम मिलाकर चलूंगा, दुनिया को दिखाऊंगा
मैं अपने गंतव्य के लिए कदम से कदम मिलाकर चलूंगा, दुनिया को दिखाऊंगा
मैं अंधेरे का दिल तोड़ दूंगा
मैं प्रकाश (ज्ञान का प्रकाश) फैलाऊंगा
अपनी मंजिल पाने के बाद
मैं आपको दिखाऊँगा ।
हे लोगों तुम मुझे एक दिन हँसा सकते हो, मैं भी हँसी खुशी से रहूँगा
मैं अजेय हूं
मैं अजेय हूं
और, मुझे नहीं पता 'छोड़ दिया'
मैं अजेय हूँ और, मुझे नहीं पता 'छोड़'
कोई भी पूजा नहीं है, बड़ा तो गंतव्य के लिए आपकी कड़ी मेहनत है
कोई भी पूजा नहीं है, बड़ा तो गंतव्य के लिए आपकी कड़ी मेहनत है
फैलाव
मेरे मार्ग में जितना हो सके, उतने प्रसंग फैलाओ
मेरे मार्ग में जितना हो सके, उतने प्रसंग फैलाओ
मैं आपके सभी प्रसूति भिन्न को आसानी से पार कर जाऊंगा।
हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो
एक दिन, मैं भी खुशी से हंसूंगा
आकाश अपनी बाहें खोलेगा
आकाश अपनी बाहें खोलेगा
समुद्र मुझे रास्ता दिखाएगा
आप अपने दिल में कंपन महसूस करेंगे
आप मेरी उपस्थिति के कारण आपके दिल में कंपन महसूस करेंगे
TIME बंद हो जाएगा
मैं कांटे, मीलों और मीलों तक दौड़ूंगा
दुनिया मुझे सलाम करेगी
वह एक दिन होगा
हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो
मैं तुम्हें, एक दिन दिखाऊंगा
अपनी मंजिल पाने के बाद
मैं भी आनंद से हंसूंगा
हे लोगों तुम मुझ पर हंस सकते हो
मैं तुम्हें, एक दिन दिखाऊंगा
अपनी मंजिल पाने के बाद
मैं भी आनंद से हंसूंगा
he logon tum mujh par hans sakate ho
main tumhen, ek din dikhaoonga
apanee manjil paane ke baad
main bhee aanand se hansoonga
mujhe pata hai, main soory nahin hoon
mujhe pata hai, main soory nahin hoon
lekin main momabattee kee tarah jaloonga
bahut jayaada nahin
lekin thoda bahut, main chamak phailaoonga
bahut jyaada nahin, lekin bahut kam main chamak phailaega
bahut jyaada nahin, lekin bahut kam main chamak phailaega
bahut jyaada nahin, lekin bahut kam main chamak phailaega
sangharsh mera dost hoga aur main isake saath apana jeevan jeeoonga.
he logon tum mujh par hans sakate ho
ek din, main bhee khushee ke saath hansoonga
ho sakata hai main khud hee haar jaoon
ho sakata hai main khud hee haar jaoon
ho sakata hai main khud hee haar jaoon
lekin main samudr mein dubakee lagaoonga
main apane gantavy ke lie kadam se kadam milaakar chaloonga, duniya ko dikhaoonga
main apane gantavy ke lie kadam se kadam milaakar chaloonga, duniya ko dikhaoonga
main andhere ka dil tod doonga
main prakaash (gyaan ka prakaash) phailaoonga
apanee manjil paane ke baad
main aapako dikhaoonga .
he logon tum mujhe ek din hansa sakate ho, main bhee hansee khushee se rahoonga
main ajey hoon
main ajey hoon
aur, mujhe nahin pata chhod diya
main ajey hoon aur, mujhe nahin pata chhod
koee bhee pooja nahin hai, bada to gantavy ke lie aapakee kadee mehanat hai
koee bhee pooja nahin hai, bada to gantavy ke lie aapakee kadee mehanat hai
phailaav
mere maarg mein jitana ho sake, utane prasang phailao
mere maarg mein jitana ho sake, utane prasang phailao
main aapake sabhee prasooti bhinn ko aasaanee se paar kar jaoonga.
he logon tum mujh par hans sakate ho
ek din, main bhee khushee se hansoonga
aakaash apanee baahen kholega
aakaash apanee baahen kholega
samudr mujhe raasta dikhaega
aap apane dil mein kampan mahasoos karenge
aap meree upasthiti ke kaaran aapake dil mein kampan mahasoos karenge
timai band ho jaega
main kaante, meelon aur meelon tak daudoonga
duniya mujhe salaam karegee
vah ek din hoga
he logon tum mujh par hans sakate ho
main tumhen, ek din dikhaoonga
apanee manjil paane ke baad
main bhee aanand se hansoonga
he logon tum mujh par hans sakate ho
main tumhen, ek din dikhaoonga
apanee manjil paane ke baad
main bhee aanand se hansoonga
0 Comments